{"id":4030,"date":"2024-01-07T17:34:58","date_gmt":"2024-01-07T17:34:58","guid":{"rendered":"https:\/\/saint-christophers-hosting.com\/?p=4030"},"modified":"2024-01-07T18:57:42","modified_gmt":"2024-01-07T18:57:42","slug":"french-vocabulary","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/saint-christophers-hosting.com\/index.php\/2024\/01\/07\/french-vocabulary\/","title":{"rendered":"French vocabulary"},"content":{"rendered":"<p>r\u00eavassait \u00e0 la crois\u00e9e ouverte =&gt; he was daydreaming by the open window<br \/>\nbaiser \u00e0 peine assagi =&gt; kisses scarcely mellowed<br \/>\nalit\u00e9e =&gt; bedridden<br \/>\ngisant =&gt; laid-out<br \/>\ngerbe =&gt; lock of hair<br \/>\nnatte =&gt; mat<br \/>\nse brouille et s&#8217;effondre =&gt; blur and collapse<br \/>\nrenfrogn\u00e9e =&gt; scowling<br \/>\npersiennes =&gt; shutters<br \/>\ncharria la guirlande fr\u00eale =&gt; carried the frail garland<br \/>\nbruine fr\u00e9quente des fins d&#8217;automne =&gt; frequent drizzle in late autumn<br \/>\npetite pluie verticale qui larmoie =&gt; small vertical rain that causes tears<br \/>\ntisse de l&#8217;eau =&gt; weave water<br \/>\nfaufile l&#8217;air =&gt; sneaks the air<br \/>\nh\u00e9risse d&#8217;aiguilles les canaux planes =&gt; bristles with needles the flat canals<br \/>\ncomme un oiseau dans un filet mouill\u00e9, aux mailles interminables =&gt; like a bird in a wet net, with endless meshes<br \/>\nun couteau de voyou \u00e0 cran d&#8217;arr\u00eat =&gt; switchblade of a thug<br \/>\nun canif =&gt; a penknife<br \/>\nun pantalon de velours chocolat \u00e0 larges c\u00f4tes =&gt; brown baggy jeans<br \/>\nla garde sculpt\u00e9e dans l&#8217;\u00e9corce =&gt; the safety groove set in the handle<br \/>\nla nacre lisse =&gt; the smooth mother-of-pearl<br \/>\nle signe cabalistique sur la lame qui fait les vrais initi\u00e9s =&gt; the maker&#8217;s mark on the blade to show its identity<br \/>\nun rossignol =&gt; a nightingale<br \/>\nqui gonfle inutilement la poche =&gt; which bulges uselessly in the pocket<br \/>\nl&#8217;odeur du sureau =&gt; the smell of elderberry<br \/>\nune religieuse au caf\u00e9 =&gt; a coffee-nun (type of cake)<br \/>\nun paris-brest =&gt; Paris-Brest (another type of cake)<br \/>\nune mille-feuille =&gt; thousand leaves (another type of cake)<br \/>\non \u00e9gr\u00e8ne les noms sans h\u00e2te =&gt; we list the names slowly<br \/>\nrelev\u00e9s =&gt; raised<br \/>\nengloutit =&gt; engulfs<br \/>\nde s\u00e9rieux de roi mage =&gt; with the seriousness of one of the the magi<br \/>\nfl\u00e2nerie =&gt; strolling<br \/>\npoireaux =&gt; leeks<br \/>\ncabas =&gt; shopping bag<br \/>\nostensoir =&gt; monastre (an ornament for showing a religious relic)<br \/>\n\u00e0 cette heure creuse de la matin\u00e9e =&gt; at the lull in the morning<br \/>\nles parfums mitonn\u00e9s du d\u00e9jeuner =&gt; the smells of lunch simmering<br \/>\nla toile cir\u00e9e =&gt; the table cloth<br \/>\nun tas de petits pois dans leur gousse =&gt; a pile of peas in their pods<br \/>\nsur la fente de la gousse =&gt; on the ridge of the pod<br \/>\nla peau faussement parchemin\u00e9e =&gt; a false parched skin<br \/>\nsur un torchon =&gt; on a tea-towel<br \/>\nc\u2019est dans le code =&gt; its the way it&#8217;s done<br \/>\nmais pour suivre le cours, \u00e0 l\u00e9ger contretemps =&gt; but for sticking to it, with slight setbacks<br \/>\nmanches retrouss\u00e9es =&gt; sleeves rolled up<br \/>\ntoutes ces rondeurs contigu\u00ebs font comme une eau vert tendre =&gt; all these contiguous curves look like tender green water<br \/>\ns&#8217;avachir =&gt; to slouch<br \/>\nfarniente bestial =&gt; bestial idleness<br \/>\n\u00e0 la mollesse v\u00e9g\u00e9tative =&gt; vegetative sluggishness<br \/>\nen filigrane =&gt; watermark<br \/>\ntout juste paraph\u00e9 =&gt; initialed with embroidery<br \/>\nvioline =&gt; purple<br \/>\nroues lenticulaires =&gt; lentil like wheels<br \/>\nboyaux crois\u00e9s =&gt; crossed inner tubes<br \/>\ncaillasse solitaire =&gt; solitary rock<br \/>\ns&#8217;\u00e9gr\u00e8ne =&gt; spread<br \/>\nhurluberlus surexcit\u00e9s =&gt; overexcited oddballs<br \/>\npaillardise franchouillarde =&gt; French bawdiness<br \/>\nmoissons =&gt; harvest<br \/>\nc&#8217;est un grand coup de jeune =&gt; quite a shake-up<br \/>\non peut changer le cours des choses au d\u00e9bott\u00e9 =&gt; we can change the things right from the start<br \/>\non ne va pas vous cantonner dans un fauteuil &gt; =&gt; we are not going to confine you to an armchair<br \/>\nOn acc\u00e8de aux recoins, aux placards =&gt; you can access the corners, the cupboards<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>r\u00eavassait \u00e0 la crois\u00e9e ouverte =&gt; he was daydreaming by the open window baiser \u00e0 peine assagi =&gt; kisses scarcely mellowed alit\u00e9e =&gt; bedridden gisant =&gt; laid-out gerbe =&gt; lock of hair natte =&gt; mat se brouille et s&#8217;effondre =&gt;&hellip;<\/p>\n<p class=\"more-link-p\"><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/saint-christophers-hosting.com\/index.php\/2024\/01\/07\/french-vocabulary\/\">Read more &rarr;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[8],"tags":[],"class_list":["post-4030","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-french"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p8rlea-130","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/saint-christophers-hosting.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4030","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/saint-christophers-hosting.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/saint-christophers-hosting.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/saint-christophers-hosting.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/saint-christophers-hosting.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4030"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/saint-christophers-hosting.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4030\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4034,"href":"https:\/\/saint-christophers-hosting.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4030\/revisions\/4034"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/saint-christophers-hosting.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4030"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/saint-christophers-hosting.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4030"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/saint-christophers-hosting.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4030"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}